Sungrye Han

Seúl 1955

Poeta, ensayista y traductora japonés-coreano. Especializada en lengua y literatura japonesa. Ha publicado los libros de poesía: La belleza en un laboratorio, Flores sonrientes, El cielo en la falda coreana rojo amarillenta y Drama de la luz. Ha obtenido el Premio Newcomer de Poema y Conciencia, el Premio de Literatura Heonanseolheon de Corea y el Premio Sitosozo de Japón.

Un sueño de morir de vieja como
una flor blanca de albaricoque

Tuve un sueño
Soñé que moría de vieja bajo la luz de la luna
en una noche de abril cuando
las flores blancas de los albaricoques brotan espléndidas
como copos de luz de luna y
el dulce aroma lame mi corazón suavemente, tan suavemente.
Con lentitud, desde la corona de mi cabeza
el color del cabello se vuelve blanco
y luego se cubre de negro
y luego se cubre de blanco de nuevo
Cuando esto se repite innumerables veces
la luna se oculta de nuevo, y sale, y vuelve y se oculta.
El cabello blanco se agita cremoso en las blancas flores de los
albaricoques
se arremolina en un árbol de albaricoques como si por fin fueran
uno solo
y sigue un fondo blanco entero
con la voz entrecortada bajo la luz de la luna
y luego se pierde en el aroma mientras lame una vida
Una noche, cuando los copos de luz de luna que parecen
flores blancas de albaricoque me arrastran por los tobillos
Se yergue allí completamente
con el cabello blanco ondeando con suavidad
un árbol como blancas flores de albaricoque, como cabello blanco,
se yergue allí

Traducción del coreano al
español por Mariela Cordero

Dream is the word of my own error

Dream is the word of my own error
As flowers blooming
In the backyard of an fallen dynasty
Seem clearer in their wretchedness,
The place I have never been
Is always full of primitive colors
It’s a total natural colors cinemascope
From the memory of a kaleidoscope
The reason why the baobab put her root
On her heads with her branches
Is that she dreams all day and all night
It’s because they reach their cells of dream
Towards the air
No, it’s not
It’s their fault that they only dream of the sky
Without taking her roots into the ground
The dream of seeping souls in a language
Though I only lost his shadow
His whole life always unfolds in my dreams
Every night I read his autobiography
Which waves like a panorama
I see the sea
I look at the sky and look at the universe
I see a fugitive from this life
Through the door named a dream
As a little pain comes in and pushes the big pain away,
As a dirty bacteria comes in and prevents a big sickness,
Dream is a vaccination
It’s a theater showing a preview of life

Traducción del coreano al
inglés por Jaehyung Park