Marco Fazzini

Ascoli Piceno 1962

Poeta italiano. Ha publicado numerosos libros sobre literaturas postcoloniales y traducido poetas contemporáneos de lengua inglesa. Sus libros de entrevistas son: Conversations with Scottish Poets (2015) y The Saying of It (2017). Entre sus poemarios, figuran Nel vortice (1999), Driftings and Wrecks (2010), 24 Selected Poems (2014), Riding the Storm: Ten New Poems (2016), 21 Poesie/Poemas/ Poems (2017), Canto dell’isola (2020), Poesie scelte/Selected Poems (2020). Enseña en la Universidad de Ca’ Foscari (Venecia) y es editor artístico del festival de poesía Poetry Vicenza (Italia).

Welwitschia Mirabilis

Una azagaya plantada entre dunas
y vientos y retornos de dunas
gravita ahora en tu ojo
de conífera enana, polvareda
de carne y hueso anotada
por el tiempo en hojas de niebla.
Bebiendo, bebes tristes batallas,
fondos de espera, milenarios kraales
desiertos, motivos punteados en el arco
de un bosquimano solo que se demora
en su cojín de hojas y tiembla
en la esquirla de un sueño.

Una ola

Luna que asciendes, luna que vuelves,
Dame tu rostro, un joven rostro,
Aunque estés muerta, y cuento mis días.
Amiga de siempre, de miles de estadías,
Cambia mi rostro, esta vida que he tomado,
Aunque estés muerta, y cuento mis días.
Mucho he vagado y el regreso he soñado,
Pero con los misterios de siempre nunca he podido,
Luna que asciendes, luna que vuelves.
Sé que ya hay poco lo que se me proponga,
Me pierdo en el tiempo que es lento y me han quitado,
Aunque estés muerta, y cuento mis días.
Oigo el crujido y los cornos han llamado,
Ilumíname espero en el bosque tupido,
Luna que asciendes, luna que vuelves.
A un falso sueño no quiero se me exponga
Pero estoy feliz cuando te oyen mis oídos,
Luna que asciendes, luna que vuelves,
Aunque estés muerta, y cuento mis días.

Traducción del italiano
por Renato Sandoval

This is How

This is how I wanted poetry to be:
white, caressed matter.
Feather, petal or paper
on the edge of a dawn.
In silence, the naked eye
shines here, is combed with light,
because desire
is infatuated by horizons.

Traducción al inglés
por Douglas Reid Skinner