Camila do Valle
Minas Gerais 1973
Poeta y narradora brasileña, doctora en Literatura. Ha publicado los poemarios Mecânica da distração: os aprisântempos (2005), Rockland (2017) y Penélope terminou o bordado (2018); y las narraciones Roubei e engoli um colar de pérolas chinesas (2006).
Misión diplomática en la China
(pianissimo)
¿Dónde posar la palabra?
Como si el bolígrafo fuera el asa de una taza
de rara porcelana que yo habría de sostener
con todo cuidado
en el aire.
Del aire al plato podemos,
o no,
hacer añicos la dinastía Ming.
Delicadamente.
Traducción del portugués
por Teresa Arijón
Cántico ázimo de sábado para
un amor en Dubrovnik
Ante la idea de fuga serán
Azimos
El pan, el amor y el poema
No hay tiempo para fermentarlos
Durante una delicada travesía.
Aún así
son amor, pan y poema
Aquí como en Dubrovnik,
y, ázimos, serían bañados por el mar Adriático.
Donde vos estás, en este exacto momento, de sueños mojados por
el Atlántico Sur mientras ignorás las línea de fuga y qué son
ázimos ¿El poema, el amor y el pan?
¿Es que no tendremos tiempo de fermentarlos?
Cada vez que oiga «Dubrovnik»
Con sus palabras adyacentes, tales como «Adriático»
Voy a mirar ciega mi mano gitana
y acompañaré la línea de la vida hasta el fin. Voy a pensar en vos en
las líneas de fuga
Casi que no oigo las palabras «Dubrovnik», «Adriático», y
así
azimos, el pan, el poema y el amor
Sin tiempo para fermentarlos
Volveremos sagrados la vida y el cuerpo en el ritual de pesaje de
todos los sueños hundidos en el sábado y en la memoria.
Traducción al español
por Alicia Killner
Saturday’s unleavened for
a love in Dubrovnik
Faced with the idea of escape will be
Unleavened:
bread, love, and poem
No time to ferment them
during a delicate crossing
Even so,
They are love, bread and poem
Here, as in Dubrovnik
and, unleavened, they will be bathed by the Adriatic Sea
Where you are, in this exact moment, of dreams wet by the South
Atlantic While you ignore the escape line and are
Unleavened poem, love, bread?
And that we will not have time to ferment them?
Every time I hear «Dubrovnik»
With its adjacent words, such as «Adriatic» I’ll look down on my hand
and I will follow the line of life to the end. I will think of you
and the escape lines. I hardly hear those words, «Dubrovnik»,
«Adriatic», and,
like this
unleavened bread, poem, and love
Without time to ferment them,
Faced with the idea of escape will be
We will make life and your body sacred in the pesach ritual of all
dreams submerged on the Saturday and in memory.
Traducción al inglés
por Lisa Robinson